Multilingual: Übersetzer von Makro-Texten gesucht

Antwort erstellen


BBCode ist eingeschaltet
[img] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smileys sind ausgeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas
   

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Multilingual: Übersetzer von Makro-Texten gesucht

Re: Multilingual: Übersetzer von Makro-Texten gesucht

von komma4 » Mi, 19.09.2007 22:03

Nein - nichts ist eilig, schon gar nicht "der Spass" mit meiner OOo-Programmierung.
Ich habe zwar vor am Wochenende das Teil zu veröffentlichen, die Ergänzung um weitere Sprachen sollte (dank der LANG-Ressource) nur eine kleine Änderung sein, ein Deployment auf meine Website und zur Extension Seite von OOo ist dann nur ein paar Klicks.
Nach "Boston Legal" packe ich die Oberfläche, Makros und Calc-Tabelle in eine ZIP und schicke sie an Deine Kontaktadresse Deiner Website.

Nach der Übersetzung interessiert dann, ob die Texte in die vorgesehenen controls passen (das kannst Du leicht selbst feststellen). Funktionale Fehler hoffe ich alle selbst zu finden, ein Feedback zur Gestaltung, Verständlichkeit, Bedienbarkeit etc. interessiert mich auch (nehme kein Blatt vor den Mund - bin ja nicht aus Zucker). Aber, wie gesagt: DAS hier ist Spass, da lassen wir uns doch zu nichts zwingen...

Re: Multilingual: Übersetzer von Makro-Texten gesucht

von komma4 » Mi, 19.09.2007 19:17

Gerne Wolfgang.

Es handelt sich wie schon gesagt nur um eine kleine Anzahl von Texten.
Ich verwalte die Sprachen bislang in einer Calc-Datei, pro Sprache eine Spalte (damit leicht zu übersetzen) und lasse mir den benötigten BASIC-Code dann durch Formeln zusammenstellen und kopiere dann in das LANG-Modul des Makros.

Ich verlasse nun das Büro und gehe etwas Essen - später schicke ich Dir alles, was Du benötigst. Natürlich wirst Du in der Dokumentation / Quelltext erwähnst, wenn Du willst.

Multilingual: Übersetzer von Makro-Texten gesucht

von komma4 » Mi, 19.09.2007 01:38

Hai!

Ich entwickle gerade eine Erweiterung (mit einem einfachen Dialog) die mehrsprachig erscheinen soll.
Die englischen und deutschen Beschreibungen und Ressource-Texte schaffe ich noch, ich würde aber auch gerne Französisch, Spanisch, Italienisch, Griechisch ... (? Norwegisch, Kroatisch, Ungarisch, ...?) anbieten.

Findet sich hier ein(e) Freiwillige(r) für ca. 50 Beschriftungs-/Hilfetexte?

Nach oben