Hallo Stephan,
Bitte speichere das so erhaltene Calc-Dokument ...
Ja ok, ich gebs zu, ich bin in die Falle getappt
. Hast Recht.
Was problematich ist, ist das der Frager keine genauen Angaben macht wie die zu löschenden Vorlagen zu identifizieren sind, sondern nur Allgemeines sagt.
Ja es ist problematich, und für uns die nicht chinesisch können wirds wahrscheinlich noch problematicher. Aber ich glaube auch Du stellst dir das noch zu sehr deutsch, lateinisch und arabisch vor, also viel zu einfach. Was aber nicht stimmt, und Wolf hatte auch schon darauf hingewiesen.
Wolf hat geschrieben:
Ja so aehnlich und ohne Unterstrich und nun stell Dir vor, das sind chinesische Zeichen. Dann mach mal was
Und jetzt lese bitte noch mal seine Aussage in Ruhe durch, und las dir das auf der Zunge zergehen.
Falls Du jetzt meinst das ich dir irgendwie komisch komme, so sei dir versichert das dem nicht so ist, und was ich auch gar nicht vorhabe. Und ich möcht auch keinen Streit heraufbeschwören, sondern dir nur mal einen andern Blickwinkel zeigen.
Damit Du siehst was Wolf mit den eben zitieten Satz sagen wollte, will ich dir mal ein paar Beispiele zu seiner Aussage zeigen. (so wie ich das ganze sehe)
烈酒三 八 百分比
烈酒五 五 百分比
太陽十攝氏溫度
太陽廿攝氏溫度
太陽卅攝氏溫度
陰雨十攝氏溫度
陰雨廿攝氏溫度
陰雨卅攝氏溫度
Ich kann nicht garantieren ob es bei Wolf so ähnlich aussieht, aber ich will nur mal damit aufzeigen wie schwer es sein kann etwas zu beantworten was mit zwei unterschiedlichen Schriften zu tun hat. Wir hier in Europa schreiben die Worte in Latein, und die Zahlen in arabisch. Und in China sieht die Welt schon total anders aus.
Kannst Du jetzt auf Grund der chinesischen Beispiele von mir auf deine Frage/Aussage
das der Frager keine genauen Angaben macht wie die zu löschenden Vorlagen zu identifizieren sind
eine Antwort geben?
Angenommen Du kannst meine Beispiele lesen, was würdest Du dann als identifizierer nennen, und vor allem wie willst Du ihn beschreiben?
Beispiel meinerseits.
Bei den aufgelisteten chinesischen Namen für die Zellvorlagen handelt es sich um 3 verschiedene Gruppen. Wobei 2 Gruppen davon eines gemeinsam haben, und zwar ist das 攝氏溫度
Warum habe ich jetzt nicht den chinesischen Begriff ins deutsche übersetzt?
Ganz einfach. Weil das Wort (Begriff) im chinesischem OOo in chinesisch, und nicht in lateinisch (englisch) eingetragen wird.
Der eben genannte chinesische Begriff kann via google nachgelesen werden. Was aber die anderen Beispiele zu bedeuten haben, ist nicht ganz so einfach nachzuforschen, da ich sie nach unserem denken zusammengesetzt habe. Und das entspricht in diesem Falle nicht dem chinesischem. In meiner nächsten Antwort gebe ich die Übersetzung bekannt.
So, und auf Grund der chinesischen schrift-problematik bin ich dabei ein Makro zu schreiben, das die Zellvorlagen samt ihres Namens ausliest, in eine Tabelle schreibt, und gleichzeitig die Vorlage anwendet. Dann kann ausgewählt werden welche gelöscht werden sollen, und welche nicht. Durch das anwenden der Vorlagen muss man sich nicht so sehr auf die Namen konzentrieren, was unter den gegebenen Umständen eh schon extrem schwer ist, sondern nur auf das Aussehen der Vorlage.
Gruß
balu